This is track 13 of PARK YONG HA IN 1107′s album released on December 15, 2010.
輝く空へ
Japanese lyrics
輝く空の向こうは どこまで広がるのかな
いまは まだここからは 遠くまで見えないけど
踏み出せば動き出すよ 恐がらなくてもいいよ
今だから 出来ること 小さくても 明日は変わってく
時は巡り巡って僕はここまで来た
繰り返す出会いとさよなら
眠れない夜重ね探してきたものは
少しだけの安らぎと温もり
迷ってた 震えてた
流れるときの中で
溢れ出た涙だけ知っていたんだ
“僕はここにいる”
輝きだした空から 少し勇気をもらったよ
今はまだ ひとりでは 寂しいときもあるけど
踏み出す事に怯えた昨日を乗り越えたから
少しだけ 少しだけ 近づけたかな まだ見ぬ明日へ
まだ知らない世界が待っている
悲しみ乗り越えてゆくよ
輝く空の向こうは どこまで広がるのかな
いまは まだここからは 遠くまで見えないけど
踏み出せば動き出すよ 怖がらなくてもいいよ
今だから出来ること 小さくても 明日は変わってく
新しい明日へ
新しい場所へ
LET IT SHINE
English translation by Mika
I’m wondering how far the shining sky goes spreading out.
I can’t see the far-off destination from here now
But I can start to move if I will step forward, so don’t be frightened.
I can change tomorrow now even if what I can do is small.
Time flowing by, I came here.
Repeating of meetings and partings,
What I had been looking for over sleepless nights was a little easiness and warmth.
I was at a loss. I was trembling.
In the flowing time
Only a flood of tears knew
“I am here”
I gained small courage from the sky starting to shine.
I still feel lonely because I am alone
But I overcame yesterday which I was frightened to step out
Therefore, little by little, I think I can get closer to tomorrow which I haven’t seen yet.
The world which I haven’t seen yet is waiting,
I will go there overcoming sadness.
I’m wondering how far the shining sky goes spreading out.
I can’t see the far-off destination from here now
But I can start to move if I will step forward, so don’t be frightened.
I can change tomorrow now even if what I can do is small
Toward new tomorrow
Toward the new place
Note from Mika
I made a translation from my interpretation of this song, though I know that there are the other translations in web.
This song, as you know, was released after his death although it was recorded several years ago. I don’t know why it wasn’t included in CD then, but it seems that Yongha in the heaven is telling us a message. I believe it is a kind of letter from the heaven.
I welcome when you want to put any translations of mine to the other site because I want many people to understand Yongha. When you put some, please inform me your site address and use Only First Name “Mika” as a credit name if you need.(I don’t leave my copyright for translation) I am happy to use my translation just for our beloved Yongha.
Thank you.
2011/5/31